Skip to content
Letters

Additional April Letters

Published in the April 2007 issue.  » BUY ISSUE     

Bookmark and Share       Post to MySpace!MySpace      Facebook         Stumble      Get The Walrus on your Blackberry or Windows Mobile        RSS


War of the Words

In “Gertrude Stein’s Radical Grammar” (February), Kay Armatage quotes Stein’s famous line, “A rose is a rose is a rose.” The line is, in fact, “Rose is a rose is a rose is a rose” (“Sacred Emily,” 1913), which may refer to Sir Francis Rose, an English painter.

Clifton Fadiman caught the essence of Ms. Stein in Party of One, when he wrote that she was “a past master in the art of making nothing happen very slowly.”

Jim Lotz
Halifax, Nova Scotia


In her article, “Gertrude Stein’s Radical Grammar,” Kay Armatage misquotes her subject. Ms. Stein’s famous declaration, in the 1913 poem “Sacred Emily,” was “Rose is a rose is a rose is a rose,” without the initial indefinite article. The subject is a young girl, Rose Lucie Renée Anne d’Aiguy, whom Stein and Alice B. Toklas met on holiday. Rose was also the inspiration of Stein’s small book for children, The World is Round.

Alan Strand
Lachine, Quebec


Editor’s Note:
The first line of Stein’s poem, “Sacred Emily,” is indeed “Rose is a rose is a rose is a rose.” (The jury is out as to whether “Rose” refers to Sir Francis Rose or Rose Lucie Renée Anne d’Aiguy.) However, Stein later amended the phrase in a number of works, including “Poetry and Grammar”: “When I said/A rose is a rose is a rose is a rose./And then later made that into a ring I made poetry and what did I do I caressed completely caressed and addressed a noun.”



Ken Alexander’s February Sighting (“Nation Proliferation”) was excellent, but a “tinker’s damn”? No sir, a “tinker’s dam.” A tinker was an itinerant who would mend kettles and other tinware by using a little dam of dough or clay to stop the solder from spreading. The “dam” would then be thrown away, a worthless little plug.

Charles Cooper,
Lindsay, Ontario


Editor’s Note:
It seems there are two camps here: Tinker’s Dam, in the red bandanas, are headed by Edward Knight, who wrote a
Practical Dictionary of Mechanics in 1877; Tinker’s Damn, in the blue bandanas (of course), honour Henry David Thoreau, who is first recorded using the expression in 1839. In an apparently unsuccessful attempt to avoid a thrashing, The Walrus deferred to the Canadian Oxford Dictionary’s spelling.

For more on this and other articles in the April 2007 issue, click here.

Comments

Comment on this article


Will not be displayed on the site

Submit a comment online

Submit a letter to the Editor


    Cancel

The Walrus E-Newsletter

Online exclusives, events, offers:
get news of everything Walrus.


Search the Walrus

Article Tools

»    RSS Feed      Bookmark and Share

»  Printer-friendly page

»  Email this article

»  Comment on this article

»  More in this issue

»  More in Letters

»  BUY THIS ISSUE

ADVERTISE WITH US